任天堂禁止第三方翻译人员在简历里包含参与作品
据游戏开发服务提供商 Localsoft 和 Keywords 工作室的员工透露,任天堂被指在制作人员列表内故意不包含了外部翻译人员。
消息人士在接受 GameDeveloper 采访时表示,任天堂未能正确的在《纸片马里奥:千年之门》、《集合啦!动物森友会》以及《塞尔达传说:旷野之息》中标明外部翻译人员的工作成果。
他们还声称,任天堂实际上有一项“政策”,就是它们“不会在其游戏制作人员名单中列出外部机构翻译人员的姓名”,并且“也禁止他们在他们的简历中列出这些作品”。
另一位曾在 Localsoft 工作的消息人士称,外部翻译人员必须签署 NDA(保密协议),禁止了他们甚至在游戏开发完成后讨论自己在项目上进行的工作。他指出《纸片马里奥:千年之门》的本地化共有 8 种语言的翻译,但只有 6 位翻译人员被包含在制作人员名单中。他表示:“根据我的经验这样的游戏通常由大约 25 名翻译人员组成的团队进行本地化。有些语言像魔法一样添加到游戏当中,它们(的翻译团队)完全被跳过。”